设为首页 加入收藏
当前位置:主页 > 118彩图库和118论坛 > 正文阅读

“呵呵”怎么翻译?外交部官方教学来了

发表日期:2019-08-07 19:39  作者:admin  浏览:

  昨天的外交部记者会上,外交部发言人华春莹回应外媒记者“美方称中方经常出尔反尔”的问题时,作出上述表态,刷遍舆论场。

  “呵呵”这个词什么意思,不必多说,中国网友会心一笑。那么用英语,“呵呵”该怎么翻译呢?外交部发言人办公室官方微信给出了答案。

  7月31日的外交部记者会上,有记者问,美国总统特朗普称,中方经常出尔反尔。如果要等到明年大选他连任之后才签订协议,那一定会是一个更差的协议。中方对此有何评论?

  华春莹表示,我看到了有关报道。我只想“呵呵”两声。(Onyourthirdquestion,Ihaveseenrelevantreportsandtwitter.Hmm.Howinteresting.)

  比如华春莹表示:事实上,(美国)自己生病,却让别人吃药,也是没有任何用的。这句话翻译成英语是“Infact,itsuselesstoaskotherstotakepillswhentheUSisillitself.”

  比如,2018年8月,华春莹曾在记者会上表示:对于美方各种花式“甩锅”,对不起,我们不想接,也不能接。官方翻译为“TheUSwantstomakeChinaascapegoat.Butsosorry,wedontwanttobeone.Anddonteventhinkofmakingusone.”

  再比如,发言人耿爽曾表示“中国不是吓大的”,官方翻译为“threatsandintimidationwillneverworkonChina(威胁及恐吓永远对中国起不了作用)”。

  7月3日,耿爽火力全开,曾连用了10个成语硬刚英国外交大臣亨特的涉港言论。这些成语是这样翻译的——

  自作多情、痴心妄想:nothingmorethanself-entertaining

  据了解,斐济政府近日勒令台湾当局驻斐“商务代表团”更名为“台北驻斐济商务办事处”,摘除含有原名称的铭牌,并没收其使用的外交车牌。截至目前,台湾所有非“邦交国”的“驻馆”名称中都没有“中华民国”或“台湾”的字眼了。

  在今天(1日)的外交部例行记者会上,4685本港台论坛发言人华春莹表示,斐济政府做了一件非常正确的事,中国政府对斐济政府根据一个中国原则处理涉台问题表示高度肯定和赞赏。这再次充分表明,坚持一个中国原则是国际社会人心所向、大势所趋。

  关键词

  本文为媒体在澎湃新闻上传并发布,仅代表作者观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。157www.707555.com牢记使命”主题教育成为深入学习中国特色社会主义

Power by DedeCms